Световни новини без цензура!
Японският „бийт поет“ Казуко Шираиши почина на 93
Снимка: abcnews.go.com
ABC News | 2024-06-28 | 10:16:52

Японският „бийт поет“ Казуко Шираиши почина на 93

Казуко Шираиши, водещо име в съвременната японска „бийт” поезия, почина

ByYURI KAGEYAMA Associated Press, 19 юни 2024 г., 2:39 ч. Поезия, известна със своите драматични четения, понякога с джаз музика, почина. Тя беше на 93.

Шираиши, когото американският поет и преводач Кенет Рексрот нарече „Алън Гинсбърг на Япония“, почина от сърдечна недостатъчност на 14 юни, Шичоша, a Токийският издател на нейните творби, каза в сряда.

Шираиши стана известна, когато беше само на 20 години, току-що завършила университета Васеда в Токио с нейния „Tamago no Furu“ Мачи”, преведено като „Градът, който валя яйца” — сюрреалистично изображение на военното унищожение на Япония.

Със запазената си марка дълга черна коса и театрално представяне тя се противопостави на историческите стереотипи за мълчаливата, ненапориста японка.

„Никога не съм била нещо като розово", пише Шираиши в стихотворението си.

То завършва: „Пътят / където дете стана момиче / и накрая тръгва към зората / е пречупено.

Шираиши брои Джоан Миро, Салвадор Дали и Джон Колтрейн сред своите влияния. Тя беше пионер в пърформанс поезията, представена на поетични фестивали по целия свят. Тя чете творбите си с музиката на джаз величия като Сам Ривърс и Бъстър Уилямс и дори с почит в свободни стихове към духа на Колтрейн.

Родена във Ванкувър, Канада, тя се връща в Япония като дете. Докато е тийнейджър, тя се присъединява към група за авангардна поезия.

Личността и стиховете на Шираиши, които понякога са странни или еротични, се противопоставят на историческите правила на Япония литература като хайку и танка, вместо това поемайки по модерен, неизследван път.

Rexroth изигра важна роля за превеждането на произведенията на Shiraishi на английски, включително колекции като „My Floating Mother, City” през 2009 г. и „Seasons of Sacred Lust” през 1978 г. .

През годините работата й е широко превеждана на десетки езици. Тя също е била преводач на литература, включително произведения на Гинсбърг.

През 1973 г. Пол Енгъл я кани да прекара една година като гост писател в Международната програма за писане в Университета на Айова, опит, който разшири нейния артистичен обхват и й помогна да придобие своя поетичен глас.

„В стиховете на Казуко Шираиши Изтокът и Западът се свързват и се обединете случайно“, пише немският писател Гюнтер Кунерт. „Това опровергава тезата на Киплинг, че Изтокът е Изток, а Западът е Запад и че двамата никога няма да се срещнат. В стиховете на Казуко Шираиши тази среща вече се е случила.“

Проведено е частно погребение сред семейството, докато се планира панихида. Тя е оцеляла от съпруга си Нобухико Хишинума и дъщеря.

___

Юри Кагеяма е на X: https://twitter.com/yurikageyama

Източник: abcnews.go.com


Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!